2001年4月3日(火) 0008


広島駅各ホームにある列車発車案内の電光掲示板について。。。

英語表記がおかしい?「普通列車」=「Normal Train」と出る。ってことは 「普通列車」以外は「Normal--Abnormal」の対で「Abnormal Train」と 言うのか?何か危険な列車っぽいぞ。だいたい普通列車は、「Local」って 言うはずなんだけどなぁ。関東とかの大都会ではそうだったような・・・ 広島駅恐るべし。
「Normal Train」って日本語をそのまま英語に訳しているような日本語的 英語表現っぽくって、かなりおかしく感じられるのは 僕だけか?「Normal」=普通の、「Train」=列車か?和英辞典見ても 「Local (or slow) Train」=「普通列車」ってなっているし、むむむ。 そのくせ快速列車は「Rapid Service」とかっこよく書いてある。 快速列車のほうは、辞書を調べて書いたとしか思えないのに、これは、もしかして、 「普通列車」もこんな言い方があるのかもなぁ。Googleで調べてみるかな?